Информация: Please take a moment and visit your profile to choose a flag.

"Руководство для Кожевника" на русском

Правила форума
Друзья, на нашем форуме есть правила поведения зарегистрированных пользователей, надеюсь, что вы туда хоть раз заглядывали?! По мимо этих правил, есть ещё несколько самых важных.
1. Не ругаться на форуме и не провоцировать колкими фразами тех, кто вам не мил.
2. Не заниматься скрытой антирекламой магазина zadi.ru, форума arnesi.ru и их пользователей.
3.При желании публично поделится обучающей информацией стороннего форума, выкладывайте на arnesi.ru эту информацию ссылкой на источник.
4. Выяснять личные отношения только за пределами форума.
5. Не высказывать на форуме свое негативное мнение про тот или иной магазин, форум, пользователя. (если хотите что-то высказать, делайте это культурно и не публично, пишите на почту, в Л.С или в любое другое место)
Нарушителей этих простых правил, мы будем предупреждать блокировкой пользователя сроком на 7 дней, если нарушителю этого будет не достаточно, то в противном случае, пользователь получает БАН пожизненно.

na-ta-lia
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 20 сен 2013, 11:38
Репутация: 0
Откуда: Пермь
Благодарил (а): 1 раз
Контактная информация:
Russia

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение na-ta-lia » 01 мар 2014, 18:47

Спасибо!Это самое то, что надо!!! :ya_hoo_oo:

Аватара пользователя
Cookier
Разбираюсь в ремесле
Сообщения: 142
Зарегистрирован: 01 дек 2013, 06:41
Репутация: 16
Откуда: Омск
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Cookier » 01 мар 2014, 19:42

Большое спасибо! Закину в покетбук, буду читать.

Аватара пользователя
movo
Ученик
Сообщения: 81
Зарегистрирован: 31 янв 2013, 02:08
Репутация: 6
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение movo » 01 мар 2014, 20:45

Спасибо, очень нужная книга, столько нюансов разжевано :co_ol: ждемс 2-ю часть :bra_vo:

Аватара пользователя
Skala
Мастер
Сообщения: 728
Зарегистрирован: 29 апр 2013, 15:55
Репутация: 54
Откуда: Омск
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Skala » 02 мар 2014, 07:04

Спасибо за перевод, но перевод так себе. Похоже человек к работе с кожей не имел никакого отношения и некоторые моменты приходится смотреть в оригинале. Очень хороший пример того, что без наработанной терминологии мы будем получать вот такие переводы. Да, конечно - "читать можно". Можно додумывать и домысливать что же хотел сказать автор в оригинале. Вот несколько примеров "перевода" ( о том что carving переведен как "вырезание" я даже заостряться не буду):

The complete hide of animal is know as a skin. - Целая шкура животных обычно называется кожей.

Кожа называется кожей ? )))

Причем ниже на рисунке половина "кожи" уже называется "полу-шкура".

Лицевая часть кожи называется "зерновой".

Сплит уже давно вошел в терминологию сам и так и называется "сплит", или хотя бы "спилок".

Термины "перчаточная лошадь", "первая стрижка барашка", "снятая кожица" - это отдельные шедевры. Кто-нибудь может без этой книги объяснить что имелось ввиду ?

Часть кожи, которая в переводе называется "Спина" имеет вполне живой и однозначный перевод "чепрак", который так любят вставлять к месту и не к месту.

Раздел по самчиванию прочитали ?
Как смачивать кожу? Увлажняйте (casing - здесь прим ред.) – то есть, просто, втирайте ВЛАЖНОЙ (не
мокрой) губкой в слой плоти кожи как можно ровнее. Затем переверните кожу и увлажните зерновую
сторону (сторону разреза). Когда она начнет возвращаться к своему естественному цвету, можно резать.

Новички, вы поняли в какой слой плоти надо втирать воду губкой ? И где у кожи "сторона разреза" ?

И, пожалуйста, не надо писать в ответ "чего критикуешь, сам попробуй перевести". Я переводил и перевожу. И давно уже говорил всем что БЕЗ НАЛИЧИЯ АДЕКВАТНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ все переводы будет иметь убожеский вид. Поэтому все что я переводил я не публикую и публиковать не буду. Сейчас все эти кривые термины пойдут в народ и будут у нас кожевники как гопники, с такой же манерой разговора.


Kostyan
Разбираюсь в ремесле
Сообщения: 290
Зарегистрирован: 28 ноя 2013, 10:26
Репутация: 72
Поблагодарили: 8 раз
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Kostyan » 02 мар 2014, 09:21

Scala писал(а):Спасибо за перевод, но перевод так себе. Похоже человек к работе с кожей не имел никакого отношения и некоторые моменты приходится смотреть в оригинале. Очень хороший пример того, что без наработанной терминологии мы будем получать вот такие переводы. Да, конечно - "читать можно". Можно додумывать и домысливать что же хотел сказать автор в оригинале. Вот несколько примеров "перевода" ( о том что carving переведен как "вырезание" я даже заостряться не буду):

The complete hide of animal is know as a skin. - Целая шкура животных обычно называется кожей.

Кожа называется кожей ? )))

Причем ниже на рисунке половина "кожи" уже называется "полу-шкура".

Лицевая часть кожи называется "зерновой".

Сплит уже давно вошел в терминологию сам и так и называется "сплит", или хотя бы "спилок".

Термины "перчаточная лошадь", "первая стрижка барашка", "снятая кожица" - это отдельные шедевры. Кто-нибудь может без этой книги объяснить что имелось ввиду ?

Часть кожи, которая в переводе называется "Спина" имеет вполне живой и однозначный перевод "чепрак", который так любят вставлять к месту и не к месту.

Раздел по самчиванию прочитали ?
Как смачивать кожу? Увлажняйте (casing - здесь прим ред.) – то есть, просто, втирайте ВЛАЖНОЙ (не
мокрой) губкой в слой плоти кожи как можно ровнее. Затем переверните кожу и увлажните зерновую
сторону (сторону разреза). Когда она начнет возвращаться к своему естественному цвету, можно резать.

Новички, вы поняли в какой слой плоти надо втирать воду губкой ? И где у кожи "сторона разреза" ?

И, пожалуйста, не надо писать в ответ "чего критикуешь, сам попробуй перевести". Я переводил и перевожу. И давно уже говорил всем что БЕЗ НАЛИЧИЯ АДЕКВАТНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ все переводы будет иметь убожеский вид. Поэтому все что я переводил я не публикую и публиковать не буду. Сейчас все эти кривые термины пойдут в народ и будут у нас кожевники как гопники, с такой же манерой разговора.
Большое спасибо за критический отзыв. Еще хотел бы Вас попросить помочь с такими моментами, не просто указывая на них, но и написав как надо было правильно перевести и писАть, по порядку. Вы тем самым действительно поможете и все будут Вам благодарны, я в первую очередь. Согласны? По поводу самого перевода, я ведь и написал: "Некоторые уточнения: 1) переводил человек, далекий от кожевничества, я со своей стороны как мог отредактировал, но естественно, ошибки и неточности могут попадаться, буду признателен если укажете на них" - поэтому ничего страшного если более знающие люди буду поправлять данный перевод. :-):
Со смачиванием - недочет, проглядел, исправлю вместе с прочими ошибками, которые найдут и выложу исправленный вариант. По поводу термина "carving" - в данном месте, где Вы увидели, действительно "вырезать", иначе как назвать манипуляции с поворотным ножом?

На последок скажу лично Вам, Scala: хочу (и другие люди, скорее всего тоже) все таки увидеть конструктивную критику по всей выложенной части, так как она (критика) очень важна для придания законченного вида "продукту". И еще.... Давайте обойдемся без патетики и лишних высказываний (чем Вы злоупотребили в конце Вашего сообщения). Тут сидят не глупые люди и "все всё понимают", я в том числе.

Аватара пользователя
Skala
Мастер
Сообщения: 728
Зарегистрирован: 29 апр 2013, 15:55
Репутация: 54
Откуда: Омск
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Skala » 02 мар 2014, 09:50

Вот как раз для неглупых людей неоднократно предпринимались попытки создания единой терминологии, как раз для задач однозначного и толкового перевода и для написания собственных книг. Но найдите и почитайте эти темы. Все закончилось тем что "и так все понятно", "нафига это кому надо". Вот теперь есть наглядный пример "нафига это надо".
Опять же многократно говорилось, что переводить должен специалист, знающий предметную область. Не может простой переводчик перевести толково, ну никак не сможет. На что был получен ответ - "лингвист все может".

Конструктивную критику выдавал. Я же не просто сказал что "все плохо" - я обозначил моменты, которые попались на глаза сразу, сходу. Раздел "Виды кожи" никуда не годится полностью. Там не нужен тупой перевод слов, там нужна кропотливая работа сличения английских и русских терминов (которые многие вообще не знают). Вот открываю я сайт той же "Русской кожи", читаю - "вороток", "пола", "наппа", "спилок". Что за кожа ? Не понятно. НО ! У меня же есть книга (приведенная здесь), там есть описания видов кожи. Открываю... Ищу все эти термины... И????? Что я в результате узнаю ? Да ничего, смотрю в книгу вижу "перчаточную лошадь".

Если вы ставите цель перешерстить теперь совместно весь перевод и доводить его до ума, то поверьте - снова все упрется в дискуссию о терминах. Пока не будет создан нормальный словарь - не будет нормальных переводов и книг на русском. Телегу ставим впереди лошади.


Kostyan
Разбираюсь в ремесле
Сообщения: 290
Зарегистрирован: 28 ноя 2013, 10:26
Репутация: 72
Поблагодарили: 8 раз
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Kostyan » 02 мар 2014, 09:59

Scala, спасибо Вам за ваше мнение. Буду работать дальше.

Аватара пользователя
Skala
Мастер
Сообщения: 728
Зарегистрирован: 29 апр 2013, 15:55
Репутация: 54
Откуда: Омск
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Skala » 02 мар 2014, 10:05

Kostyan ну удачи вам в этом очень сложном деле. Я так и не рискнул взять на себя ответственность за единоличное продвигание русской терминологии. Такими делами (стандартизацией и разработкой терминологии) занимаются довольно большие группы людей. Если у вас получится это сделать в одиночку - просто сниму шляпу.


RustamG
Разбираюсь в ремесле
Сообщения: 181
Зарегистрирован: 20 ноя 2013, 12:37
Репутация: 36
Откуда: Альметьевск, Татарстан
Поблагодарили: 1 раз
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение RustamG » 02 мар 2014, 14:36

Спасибо за труд!

Аватара пользователя
Skala
Мастер
Сообщения: 728
Зарегистрирован: 29 апр 2013, 15:55
Репутация: 54
Откуда: Омск
Поблагодарили: 2 раза
Контактная информация:

Re: "Руководство для Кожевника" на русском

Сообщение Skala » 02 мар 2014, 17:30

Могу еще совет дать... Сделайте в этой книге свой словарик. Не переводной из оригинала, а свой. Сложите туда те термины, которые будете использовать в книге. Это может сильно упростить задачу.

Ответить

Вернуться в «Обучающая литература и ссылки на видео.»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость